¿Cómo soléis referiros para hablar de la programación que emiten en la televisión? Me refiero a esas formas vulgares de sustituir la palabra emitir, que sería una de las más correctas, como echar, hacer, poner o dar.
– Hoy echan en la tele un programa muy bueno.
– ¿Qué hacen esta noche en la tele?
– A ver qué ponen en la tele el viernes…
– Vamos a ver qué dan en la televisión.
Por lo visto, a algunas personas les resultan chocantes ciertas de estas formas de hablar. Aunque no es para menos, porque nadie arroja los programas, y lo de fabricar o colocar (como sinónimos) también resulta un poco ridículo para referirse a las emisiones. Aunque la que creo que se lleva la palma es la de «dan»… ¿es que regalan cosas por la pantalla del televisor?
En Mallorca se dice «Que fan a sa tele?», que traducido literalmente sería: «Qué hacen en la tele?», y ahora que estoy estudiando en Madrid, pues es chocante para mis compañeros de viviendaXD.
Pero bueno, no creo que «hacer» sea mejor que «echar», ni al revés, cada uno lo dice así como lo ha oído siempre, aunque lo ideal sería que todos dijésemos «emitir».
Yo uso «echan», para las películas también. Alguna ocasión he usado también «ponen». «Hacen» y «dan», me suenan rarisismas.
Mira que somos trabajosos…
En Mexico se dice Pasar «Que pelicula PASAN hoy en la tele» o «Que estan Pasando en la tele»
Yo suelo decir ponen, porque es algo que ponen en la programacion,y lo que siempre he visto como mas raro es cuando alguna gente dice echan, creo que lo de echar me suena mas basto, que suena a arrojar y para mi no tiene sentido decir eso para cuando emiten, recuerdoque desde pequeña me llamaba la atencion cuando algun compañero decia echar para hablar de la programacion.